все, кто хоть раз открывал мангу на японском или смотрел анимэ, сталкивались с огромным количеством звукоподражательных слов. На русский их перевести можно только описательно, но каждое несет в себе свое уникальное значение.
Примерами могут служить такие слова как: siku-siku - всхлипывания или плач, goso-goso - шелест, шуршание, производимые твердыми, но легкими предметами при соприкосновении, pika-pika - сверкание молнии или блеск предмета, fusa-fusa - ощущение от пушистой шерсти, bari-bari - энергичная работа. И еще куча других. Все слова эмоциональны и обычно обозначают некоторые чувства.
читать дальше
Примерами могут служить такие слова как: siku-siku - всхлипывания или плач, goso-goso - шелест, шуршание, производимые твердыми, но легкими предметами при соприкосновении, pika-pika - сверкание молнии или блеск предмета, fusa-fusa - ощущение от пушистой шерсти, bari-bari - энергичная работа. И еще куча других. Все слова эмоциональны и обычно обозначают некоторые чувства.
читать дальше
Я не сомневаюсь!!
А еще должна быть очень большая образность мышления. Хотябы, чтобы понимать, как считать тот или иной предмет (там ведь суффиксы добавляются к счету в зависимости от типа предмета: плоский, круглый, большой, маленький и т.д.)
Но, блин, как эти звуки задалбывают в процессе перевода манги!))) Особенно, когда они уже переведены на бакагайджинский)))))
Ну, собственно, звукоподражания хватает и в русском языке))) Буль-буль, дзынь-дзынь, дин-дон, бряк-бряк, хлюп-хлюп и т.д. Просто японцы со свойственной им детской непосредственностью пишут "пиф-паф" прямо в военных учебниках
- Как работает двигатель?
- Нууу... сначала так грррр-гррр, а потом тыр-тыр-тыр-тыр.
"Слухай сюда! Положь колдобину со стоpоны загогулины и два pаза деpгани
за пимпочку. Опосля чего долбани плюхалкой по кувыкалке и, кады чвакнет,
отскочь дальшее, пpикинься ветошью и не отсвечивай. Потому как она в это
вpемя шмяк, тудыть, сюдыть, йоксель-моксель, еpш твою медь... Пш-ш-ш! И
ждешь, пока остынет. Остыло, подымаесся, вздыхаешь... Остоpожненько
вздыхаешь, пpо себя, шобы эта быдла не pванула! И бегишь за угол за поллитpой.
Потому как пpонесло!" ))))))))))))))))))))))))
все-таки по английски, хоть примерно можно понять, что имелось в виду)) я вот японскими сканами пользуюсь, так там вообще за голову хвататься впору)
Там другая проблема. Каким словом можно обозначить звук глотания, например?))))))
без понятия)) как и звук работающего монитора и кучу других) у меня теперь такой вопрос: а мы точно слышим столько же, сколько и японцы?))